小Ｃ：「很難給我說中文。(It’s so hard for me to talk in Chinese.)」
Filed under 小C
I think if you speak in both Chinese and English–for example, you translate your Chinese into English and then BACK translate your English into Chinese–she will be able to HEAR and learn the differences and you can TEACH her the right Chinese phrases and stand for her English phrases. It’s fun to learn Chinese. I taught Rock both English and Chinese words one immediately after the other. After a while, he links the two together himself, such as egg daan daan, milk nai nai. Since the teacher told me he spoke Cantonese in school, I tried to speak in English with him at home, while daddy speaks in Cantonese. One time, when he wanted to say something to daddy, of course, in Chinese, daddy was leaving the room while I was coming in, I noticed him SWITCHING to English once he saw me coming into the room. If the little ones can see that it’s OK to switch back and forth between the two languages as you demonstrate it, they are more likely to think it’s OK to speak both and they complement each other.
Thanks for the tip!
I think at this stage of hers, it’s more of a matter of whether she’s willing to speak Cantonese rather than how much she knows. Since she learns Mandarin at school with all of her friends, she’s much more willing to use Mandarin than Cantonese!
You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out / 變更 )
You are commenting using your Twitter account. ( Log Out / 變更 )
You are commenting using your Facebook account. ( Log Out / 變更 )
You are commenting using your Google+ account. ( Log Out / 變更 )
RSS - 文章
RSS - 迴響
"Actually, put this here, put this here, like that."